Joerg Daiber’s Little Big World: xsmall XMAS

A tilt shift video of a busy Christmas Fair. Shot by Joerg Daiber in Berlin.

Posted in Body | Leave a comment

Joerg Daiber’s Little Big World: Very Vermont

By applying the tilt-shift technique, Joerg recreated his miniature world,

Posted in Body | Leave a comment

Joerg Daiber’s Little Big World: Bonsai Burma

By applying the tilt-shift technique, Joerg recreated his miniature world,

B B B B B

post: http://9bytz.com/bonsai-burma/

Posted in Body | Leave a comment

Keith Loutit’s Small Worlds Project: The City of Samba

http://keithloutit.com/

Posted in Body | Leave a comment

Vincent’s Night of Stars

o4gmKxlargeVG

Posted in Soul | Leave a comment

Painting on Water

Posted in Body | Leave a comment

Ipseidade Ricoeuriana

tumblr_lueyrcmdSH1qeyoxro1_500A característica da ipseidade é que o homem se acha sempre separado do que é por toda espessura do ser que ele não é.

O homem se anuncia a si do outro lado do mundo, e volta a se interiorizar a partir do horizonte: o homem é um ‘ser das lonjuras’.
A IPSEIDADE faz parte da filosofia ética de Paul Ricoeur.
A ipseidade do eu significa que este não se individualiza em relação ao conceito, mas em relação a si de maneira única, fora da totalidade do ser e da consciência pensante, fora da distinção do individual e do geral. O eu do gozo, não é nem biológico nem sociológico, constitui-se pela sua referência a si, num movimento diferente do intencional, porque é um movimento virado para si. Trata-se duma experiência anterior à reflexão.
ipseidade – significa a dimensão moral (ser ou dever ser), enquanto exterioridade: um Ricoeur ainda deontológico; mas, tal identidade vivida torna-se impossibilitada de apreender a totalidade, porque implica numa interpretação hermenêutica de mundo, dada a quase impossibilidade de integração fenomenológica do problema do si-mesmo como um outro. Porém, se há um mundo narrado no qual a ipseidade se narra, haveria algo antes do mundo; e este algo anterior determinaria o que fosse, não só uma efetiva vida boa, mas a primeira – e talvez a última – constituição do si.tumblr_ltoa2xSGR81qz6684o1_500

Fonte(s):

Posted in Mind | Leave a comment

Beethoven, Moonlight Sonata – animated score, 1st mvt.

Posted in Soul | Leave a comment

Chopin, Nocturne Op.9 No.2

Posted in Soul | Leave a comment

Debussy, Clair de Lune played by Stephen Malinowski

Posted in Soul | Leave a comment

Low-Poly, Isometric Worlds by Tim Reynolds

553f35da58606165490a93a8fdacef5f 096270b4b2f7c4f9d849b28cff3c5363 a9cc97e163dad9146d9ae3ba5746f299 hd_5ef15fdc7f33b2c05ee391bd08bec87d hd_8e4716c640d0514e5c0a928cf9575a21 hd_47d115880bf2335a5145307d6bec9b50 hd_390cbfa3214e26512732c18625ae3c08 hd_0859fd21485e1020ac18bb664ac5d0db hd_dfc4c69b6a20f7697841bd11eece5e5d hd_e3c9c3f3e58e92dedebf3ad78beac903

http://www.turnislefthome.com/33005/324719/work/low-poly-isometrics

Posted in Body | Leave a comment

“Goldfish Salvation” Riusuke Fukahori

01 02 03 04 05 06 07 08b 09

Posted in Body | Leave a comment

Charm Of Making

1 –

For those of you in the Know, (and you Know who you are) this is the definitive answer to that question that everyone who is a fan of John Boorman’s “Excalibur” has always wanted to know…..

The mystery of Merlin’s Charm of Making is, alas, no longer a mystery.

tumblr_kqwo15x53k1qa6x5yo1_500Although Merlin and Morgana both pronounce things differently from each other, and even Merlin has two sounds which to me sound like phonemes but which must be allophonic, I get the following from the Charm of Making in John Boorman’s film Excalibur:

/a’na:l naθ’rax, u:rθ va:s be’θud, dox’je:l ‘djenve:/

It’s certainly not Welsh. It looks very much like an attempt at Old Irish. (One wonders where Boorman got it.) Following is the best I can do at reconstructing reasonable Old Irish from it. It is probably a defective reconstruction. I have normalized to Modern Irish orthography to indicate lenition.

In Old Irish Anál nathrach, orth’ bháis’s bethad, do chél dénmha In Modern Irish: Anáil nathrach, ortha bháis is beatha, do chéal déanaimh

In English: Serpent’s breath, charm of death and life, thy omen of making. anál nathrach = breath of serpent orth’ bháis ’s bethad = spell of death and of life do chél dénmha = thy omen of making anál fem. -á stem ‘breath, breathing’ nathair fem. -k stem ‘snake, serpent’ g. sg. nathrach ortha fem. -n stem ‘prayer; incantation, spell’, from Latin oratio bás masc. -o stem ‘death’ g. sg. báis ocus conj. ‘and’ here shortened to ‘s betha masc. -t stem ‘life’ g.sg. bethad do prn. ‘thy’ Usually unstressed cél masc. -u stem ‘omen, augury, portent’ dénumh masc. -m stem ‘making, doing’ g.sg. dénmha

d4ee5d6f411097664e838c0f26ee03db9a8a2268_m

Modern Irish would have the -is in bháis as a /sh/ sound, but it might not have been so palatalized in the Old Irish period; and the nonpalatal ’s of ‘and’ ought to reinforce that. The third part of the charm could also be dochél dénmha ‘an evil omen of making’, but that suits the sense badly. The word do ‘thy’ is usually unstressed in speech but what can you do… Note that Merlin says dénmhe, which ought to be dénmha; perhaps there is some sort of ‘incantation register’ in which a final vowel can be altered in this way…. In any case, I am less than happy with the third part of this. I’d like to have seen an imperative or hortative, but verb-first syntax precludes even dénae, the imperative of do-gní ­ (from which the verbal noun dénumh is formed), which anyway doesn’t have the nominal formative -mh.tumblr_mep8b5yOXI1qd76v5o1_1280

I would be interested in hearing from specialists in Old Irish as to their opinions of this. There are other possibilities for the retro-translation, and indeed the use of a Latin loanword, given the context, is problematic.

(credit to Michael Everson for this masterful investigation)

post: http://www.catherinehumes.co.uk/clarity/?s=excalibur&searchsubmit=

2 –

Here is the Charm of Making, as it appears in the film “Excaliber“:

tumblr_ldt9i5agt21qbjlulo1_500

Phonetic: anal nathrak, uthvas bethud, do che-ol di-enve.

Old Irishthese are possible spellings for what is being said (as Gaelic is a very strange language when it comes to spelling)

  • Anal nathrach, orth’ bhais’s bethad, do che’l de’nmha.
  • Anáil nathrach orth bhais betha, do cheol déanta.

Modern English: Serpent’s breath, charm of death and life, thy omen of making.

my translations: Anáil nathrach, ortha bhas betha, do cheol déanta.

  • Breath of the serpent, spell of life, the song for the maker.
  • Breath of serpent, spell of death and life, your song of making.

In his (incredably inaccurate) book The 21 Lessons of MerlynDouglas Monroe says that it is an ancient Welsh Druid spell. This is probably untrue. It is Gaelic, for one (provided the hypothesis is correct); for another, it is from a film, not from any ancient druid text–mainly because the druids didn’t have texts. Their religion forbid any transcription of its dogma.
Nicol Williamson uttering the spell you will find on the last link

Source(s):

merlin
3 –
Merlin’s Charm of Making, Anál nathrach, orth’ bhais’s bethad, do chel denmha, means “Breath of serpent, spell of death and life, your song of making.” The modern Irish equivalent is Anáil nathrach, ortha bhais is bheatha, do cheol déanaimh. British black metal group Anaal Nathrakh derived their name from the first two words of the charm.
Posted in Mind | Leave a comment